Pratchett, a escena, i en català!

IMG_9208
Magrat Allstendres, l’Àvia Esme Ceravella i la Iaia Gytha Ogg, les protagonistes de Bruixes. / Foto: David Lladó

Ahir a la nit per primer cop vaig tenir l’oportunitat de sentir Terry Pratchett en català. Sí, en català! I sí, sentir, escoltar. El grup de teatre L’Espiga de Les Corts va estrenar Bruixes, una història del Móndisc basada en l’adaptació teatral del llibre Wyrd Sisters que en va fer Stephen Briggs l’any 1990; va ser la primera versió teatral d’una obra de Pratchett, a la qual Briggs n’ha afegit moltíssimes més al llarg dels anys. Wyrd Sisters (1988) –del qual també se n’ha fet una versió d’animació– és el sisè llibre del Discworld, que en espanyol es va traduir com Brujerías (1992). Mai fins ara s’havia traduït al català aquest text i la responsable n’és Marta Armengol Royo. “Feia molt de temps que em rondava pel cap muntar alguna cosa de Terry Pratchett, i sempre saltava algú dient que hauríem de fer Mort… Fins que em vaig decidir. Vaig triar Wyrd Sisters perquè la saga de les bruixes del Móndisc és de les meves preferides de la sèrie, i també per un motiu pràctic: al grup de teatre hi ha una majoria d’actrius, i els textos amb majoria de papers principals femenins, en general, són ben escassos”, raona la directora. 

IMG_9457
Tomjon Vitoller. / Foto: David Lladó

El modest auditori de la Societat Coral L’Espiga de Les Corts (amb un aforament màxim de poc més d’un centenar de persones) era ahir a la nit una autèntica festa. No hi cabia ni una agulla. Ironies del destí, la mort de Sir Terry Pratchett (1948-2015), el passat mes de març, ha convertit aquesta representació en un admirable homenatge pòstum, tot i que aquesta no era en absolut la idea del muntatge quan es va començar a gestar. “Ens va fer una pena immensa”, admet Armengol. Es dóna la circumstància que en la cessió dels drets que van haver de negociar amb el representant de Pratchett s’estipulava que la companyia havia de reservar dues entrades per a l’autor i l’adaptador. “Jo tenia una guspira d’esperança que potser vindrien! En qualsevol cas, m’agradaria que aquest espectacle fos una carta d’amor a Terry Pratchett i al Móndisc i el que signifiquen per als seus lectors”, diu la directora del muntatge. I afegeix: “És un projecte fet amb molt d’afecte i que conté, esperem, tot l’humor i la humanitat de les seves novel·les”.

L’argument, conegut pels seguidors de Pratchett, parteix de la mort del rei de Lancre, Verenci, a mans del seu cosí, el Duc Felmet. La corona del rei i el seu hereu, encara nadó, arriben a les tres bruixes, que decideixen donar-lo en adopció a una família dins un grup d’actors ambulants. Davant de les dificultats per imposar el seu govern, el Duc exigeix una obra de teatre que parli de les seves gestes. L’atzar, o no, i la intervenció de les Bruixes avançant quinze anys el temps, farà que la mateixa companyia on hi ha el jove legítim hereu Tomjon actuï davant del Duc…

IMG_9459
El Bufó, el Duc Leonal Felmet i Lady Felmet. / Foto: David Lladó

Efectivament, Bruixes neix de la passió de la traductora i directora, que ha comptat amb l’entusiasme d’un elenc que no tenia un vincle tan estret amb Pratchett. El resultat cal emmarcar-lo en el teatre amateur que es fa a casa nostra, i que combina a parts iguals austeritat i voluntarisme amb grans dosis d’entusiasme i il·lusió. Els assistents no en van quedar defraudats i, a més, un d’ells es va endur el premi del sorteig de l’estrena: un lot de llibres de Pratchett, gentilesa del segell DeBolsillo. Més enllà de les limitacions de recursos de qualsevol grup amateur, aquesta iniciativa mereix un fort aplaudiment perquè ha permès aportar a l’escena barcelonina un text inèdit en català d’un autor que mereix tot el reconeixement.

I no és poca cosa trobar una adaptació al català de textos de Pratchett. Com és sabut, la seva abundant obra literària mai s’ha traduït a la nostra llengua. Tot i així, l’adaptació de Marta Armengol sembla que no ha estat la primera. L’any 2013 el grup de teatre L’Esfera va representar Mort al Casal de Joves de Les Corts, amb direcció de Miquel Vilanova Marquès. Davant d’aquest dèficit de traduccions, Armengol es mostra “estranyada”, tenint en compte que “altres sèries de gènere fantàstic han pogut conviure perfectament amb edicions en català i en castellà”. “Entenc que a un editor li pugui fer molt de respecte plantejar-se contractar una sèrie de quaranta-una novel·les. I penso que és una llàstima, perquè en la meva experiència de traduir el text he trobat que el Móndisc es presta molt bé al català. Però no perdo l’esperança que algú s’hi acabi animant!”, exclama.

bruixes cartell

De moment, el grup de teatre de L’Espiga té previstes quatre representacions més del muntatge: avui mateix tindrà lloc la segona funció; hi tornaran per partida doble el cap de setmana del 9 i 10 de maig, i també el 7 de juny. Per a més informació podeu escriure al correu electrònic reserves@espigadelescorts.cat, trucar al 93 419 44 20 o bé visitar la pàgina de Facebook de Bruixes.

T’ha agradat l’article? Subscriu-te a Les Rades Grises! 

Un pensament sobre “Pratchett, a escena, i en català!

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.