elbarobagge001

El Baró Bagge, d’Alexander Lernet-Holenia. Viena Edicions, 2016. Traducció de Joan Fontcuberta. 109 pàgs.

Viena Edicions ha traduït per primer cop al català Alexander Lernet-Holenia (1897-1976), un dels escriptors més destacats del realisme fantàstic austríac. Doncs sí, encara hi ha molts autors inèdits en la nostra llengua, però per sort també hi ha voluntats tossudes que malden per fer créixer la cultura catalana. Cada nova incorporació és un pas endavant.

Dramaturg , poeta, novel·lista, guionista, Alexander Lernet-Holenia és vienès –bonica coincidència amb l’editorial?–, un dels autors austríacs més reconeguts del segle XX. D’origen aristocràtic, va pertànyer a una generació fortament marcada per l’esclat de la Primera Guerra Mundial. Aquesta doble condició autobiogràfica, el noble i el soldat, es fusiona a El Baró Bagge, una de les seves obres de prosa més conegudes, una novel·la breu que destil·la l’experiència bèl·lica real de l’autor, encara que emmascarada en un relat inquietant i misteriós.

El Baró Bagge narra en primera persona la dramàtica aventura que va viure a la Gran Guerra, fa vint anys. L’acció se situa a l’inici de l’any 1915, en plena campanya contra Rússia, moment en què el front de l’exèrcit austrohongarès ha reculat a través dels Carpats fins a les planes hongareses. En plena reorganització amb tropes de refresc, la divisió on es troba el protagonista rep la missió d’explorar des de la localitat de Tokaj cap al nord. Aquest grup de cavalleria se submergeix en el fred i la boira amb l’objectiu de localitzar l’enemic rus. Però tot canvia després d’una escomesa suïcida ordenada pel capità Semler, líder de l’escamot.

Bagge entra en una anguniejant sensació de malson quan la companyia arriba a Nagy-Mihaly (actual Michalovce, a Eslovàquia). Allà coneix la Charlotte, una jove que assegura que el coneix i l’espera des de fa molts anys. L’estada en aquesta vila jovial i festival, plena de gent que viu i gaudeix aliena a la guerra, significa una estranya i càlida treva en aquella campanya hivernal, que situa el protagonista en un estat de vigília que desdibuixa els límits de la realitat. És una obra tan curta que em sembla més prudent no dir res més. El nucli de l’obra és aquest episodi crepuscular en què la narració cavalca entre boirines i els soldats avancen com espectres sobre la neu.

Cal subratllar de Lernet-Holenia la seva capacitat d’evocació poètica; la creació d’una atmosfera irreal amb personatges i diàlegs quotidians de l’època; l’ús brillant de la descripció geogràfica –viscuda– i els elements ambientals per fer partícip el lector de l’angoixa que pateix el protagonista; la immersió en una atmosfera entre onírica i fantasmagòrica; i, també, una intensa història d’amor. Reserveu-vos una horeta i el llegireu d’una tirada…

Alexander Lernet-Holenia es va dedicar plenament a la literatura en tornar de la Gran Guerra. I també va participar en la Segona Guerra Mundial, on va resultar a ferit a les primeres de canvi, l’any 1939. Tot i que va procurar mantenir les distàncies amb els postulats del nacionalsocialisme, la seva trajectòria com a escriptor i guionista es nodreix a l’ombra del Tercer Reich. Alguns dels seus textos es van convertir en pel·lícules. Tot i que hi ha diverses obres seves traduïdes a l’espanyol, ara tenim l’ocasió de llegir-lo en català gràcies a joies com aquesta que impulsa la deliciosa col·lecció El cercle de Viena.

Periodista, lector i gestor cultural

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

Les Rades Grises

Una mirada a la literatura fantàstica

Fantífica

Una mirada a la literatura fantàstica

Donde acaba el infinito

Una mirada a la literatura fantàstica

El Biblionauta

Un viatge als llibres

Gili Punt i Ratlla

This WordPress.com site is the bee's knees

SCCFF

Una mirada a la literatura fantàstica

Cròniques de Neopàtria

Una mirada a la literatura fantàstica

Un blog de ciencia ficción en busca de un nombre

Una mirada a la literatura fantàstica

Dreams of Elvex

Una mirada a la literatura fantàstica

Ciència i Ficció

Congrés internacional - L'exploració creativa dels mons reals i dels irreals

La Biblioteca de Ilium

Literatura fantástica y otras cuestiones de variable interés

FantàstiK

El fantàstic en català

Les Contraportades

Un bloc, sobretot, sobre llibres

Funky Blog Medina

Una mirada a la literatura fantàstica

Rucs elèctrics

Una mirada a la literatura fantàstica

Catarsi

Revista de la SCCFF

Art and life, by Mireia Rosich

Una mirada a la literatura fantàstica

No siga leyendo

Una mirada a la literatura fantàstica

Deprisa, Deprisa

Una mirada a la literatura fantàstica

El rincón de Koreander

“Ante él tenía una habitación larga y estrecha, que se perdía al fondo en penumbra. En las paredes había estantes que llegaban hasta el techo, abarrotados de libros de todo tipo y tamaño”. La historia interminable, Michael Ende - BLOG DE LITERATURA FANTÁSTICA -

%d bloggers like this: