
“En un forat a terra, hi vivia un hòbbit”. Mai podrem agrair prou que el professor Tolkien escrivís aquesta frase en un esborrany mentre corregia exàmens. És l’inici d’El hòbbit (1937), un conte d’aventures entranyable que va esdevenir el pròleg imprescindible per a la seva gran obra, El senyor dels anells, que publicaria gairebé 20 anys després. Referent per antonomàsia de la literatura fantàstica, Tolkien és dels pocs autors –per no dir l’únic– del gènere amb l’obra traduïda al català. Aquesta tardor La Magrana recupera la col·lecció L’Esparver, i ho fa amb una reedició (la 26a) d’aquest llibre imprescindible que –amb dificultats– sembla que també tindrà versió cinematogràfica. La Magrana presenta la versió clàssica d’El hòbbit, amb traducció de Francesc Parcerisas i alguns mapes i il·lustracions de l’autor. El llibre explica l’aventura del hòbbit Bilbo Saquet, a qui el mag Gàndalf anima a viatjar amb una colla de nans per recuperar el tresor d’un drac. La missió té un moment crucial, que és la trobada de Bilbo amb Gòl·lum, que ha perdut el seu anell màgic…
Però n’hi ha més. Minotauro publica aquest mes La última canción de Bilbo, un poema en boca del hòbbit quan abandona la Terra Mitjana des de les Rades Grises. I a Booket també es pot trobar Cuentos desde el Reino Peligroso, una recopilació que aplega cinc relats ja coneguts de l’escriptor anglès: Roverandom, Egidio, el granjero de Ham, Las aventuras de Tom Bombadil, El herrero de Wootton Mayor i Hoja de Niggle.