Un dels casos més incomprensibles que exemplifiquen els dèficits del català en el gènere fantàstic és que Terry Pratchett no estigui traduït en llengua catalana. L’escriptor anglès –ha venut 50 milions d’exemplars i ha estat traduït a 37 idiomes– és autor d’una setantena de títols, bona part dels quals, sobre el seu particular univers, Discworld, un món pla que sostenen quatre elefants que cavalquen sobre una tortuga gegant! Pratchett ha estat capaç de riure’s dels mals imitadors de la fantasia clàssica amb personatges estrafolaris, un sentit de l’humor brillant, un estil únic i històries intel·ligents plenes d’ironia que retraten les misèries de l’home occidental. La saga va arrencar l’any 1983 amb El color de la magia, títol reeditat aquest mateix any per De Bolsillo, segell en què es poden trobar bona part dels llibres del Discworld.
El més nou, publicat fa pocs dies per Plaza Janés, és El asombroso Mauricio y sus roedores sabios. En la línia del millor Pratchett, aquest títol va inaugurar fa ja deu anys un bloc que l’escriptor dedicava especialment al públic juvenil, tot i que el lector adult en gaudirà igual o més. Basant-se en el conte tradicional del flautista d’Hamelín, Pratchett construeix una aventura hilarant protagonitzada per un gat que s’alia amb una colla de ratolins, tots ells amb consciència i capacitat de parlar. I shall wear midnight és el darrer títol publicat per Pratchett al mercat anglosaxó. L’autor, de 62 anys, va anunciar el 2007 que té una variant d’alzheimer. El seu llegat literari és immens.

Gravíssim i tristíssim: Ni Terry Pratchett, ni Jared Diamond, ni cap autor d’èxit. Anem malament
M'agradaM'agrada